Nachfolgend stellen wir einige Redewendungen und Sprachbilder vor, die im Englischen genauso funktionieren wie im Deutschen. Auch hier sei betont, dass die Auswahl komplett zufällig ist.
Englisch
Deutsch
Don't look a gift horse in the mouth.
Einem geschenkten Gaul guckt man nicht ins Maul.
to stew in one's own juice
im eigenen Saft schmoren
to rub salt in the wound
Salz in die Wunde streuen
a sore point
ein wunder Punkt
to hit the nail on the head
den Nagel auf den Kopf treffen
to bore s.o. to death
jemanden zu Tode langweilen
not to see the wood for the trees
den Wald vor Bäumen nicht sehen
to be the black sheep
das schwarze Schaf sein
to throw pearls before swine
Perlen vor die Säue werfen
a wolf in a sheep's clothing
der Wolf im Schafspelz sein
to let the cat out of the bag
die Katze aus dem Sack lassen
it's a dog's life
ein Hundeleben haben
to take the bull by the horns
den Stier bei den Hörnern packen
to be all ears
ganz Ohr sein
in one ear, out the other
zum einen Ohr hinein, zum anderen hinaus
somebody's better half
jemandes bessere Hälfte
a nail in somebody's coffin
der Sargnagel
to be the tip of the iceberg
die Spitze des Eisberges sein
to throw the baby out with the bathwater
das Kind mit dem Bade ausgießen
Auch viele andere Redewendungen versteht man leicht, da die Assoziationen ähnlich sind, selbst wenn der Wortlaut nicht identisch ist. Diese bleiben hier außen vor, denn man bekommt sie recht leicht mit, wenn man sich mit der englischen Sprache beschäftigt, sei es nun lesender Weise oder durch Filme oder durch Radio hören etc.
Übungsmaterial
Download der 19 Redewendungen in Deutsch und Englisch - zum aktiven Lernen (2,2 MB = 4:05 min)